美国的酒吧文化其实更像是酒文化,多了点点人情味,少了一点拼。曾经有位在中国生活了7年的美国朋友告诉我,“在美国你如果看到一个家伙在路上走得战战兢兢的,多半是喝高了;但是在中国,如果一个人要喝高了非得吐得一塌糊涂被朋友抬出酒吧(原话是"pee in my pants,我就不翻译了),扔进出租车回家才算。”去酒吧Grab a beer更像是朋友间加深熟悉的一种形式,也是同事间延申话题的桥梁(我说了是八卦么?)——我的公司每个月都有酒吧活动,或者也会邀请几个同事下班去喝一杯。遗憾的是组里几个中国同事完全滴酒不沾,只喝可乐。
以一张Beer Chart 开始今天的话题。
第二部分:名词解释
Open atab (保留账单):
买酒要付钱,可以付现金,也可以刷卡。你把信用卡递给酒保,对方会问你是否要"Open the tab"/"Keep itOpen",然后就会把你的卡收走。之后你再继续点酒只要告诉酒保你的名字,他们就会把价格直接划在你卡上。结束的时候不要忘记去"Close My Tab",不然第二天还得跑回去拿卡。不要问我万一有人冒充你怎么办,美国人很傻不至于做这样的事情,而且酒吧里工作的人往往记忆力很好,拿你卡的时候已经记住了你的名字和脸。如果酒吧不是特别大,你不用报名字他们也知道你的卡是哪张。
Beeron the tap(水龙头上的啤酒?):
大多数酒吧的Beer on tap(如下图)数量有限,所以往往会不停地轮换品牌,你最起码有8种以上的选择(我去过一个有40多种选择的,整整4层taps, 太暴力了)。Beer on tap的好处就是往往是啤酒最适宜的温度(0度),可以倒在玻璃杯里喝,可以直接看着选(我要那个!黄的!),便宜,可以点一札方便分享,新鲜,等等。
一札的说法是"pitcher",抓的意思,说的就是那个把手!
On theRocks(加冰块):
这个在点威士忌的时候用的比较多。比如你可以说whisky on rocks.至于为什么要叫rocks恐怕和威士忌也可以用冰冻的石头冷却吧(这样可以不减淡酒精浓度)。不要指望酒吧会给你真石头——他们的目标是,给你倒越少越好的酒,因为要成本啊!Neat的意思不要加冰块。
这里讲个笑话:如果一个美国哥们带你出去Grab a beer,你请他给你点,然后他点了Bud Light(百威), 那这多半是个屌丝。如果他点了PBR (Pabst Blue Ribbon),那他是个(穷逼)文艺青年;如果他给你点了威士忌那他估计是打算把你放倒。所以如果你是一个哥们,为一位初到美国的姑娘点酒,建议是: